鹅妈妈童谣

未分类
09-02-2021
《鹅妈妈童谣》 
1.
My mother has killed 
我的母亲杀了我
My mother has killed, 
Me My father is eating me
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them under the cold marble stones.   
我的母亲杀了我 ,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,  
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。 
2.  
Lizzie Borden 
里兹·波顿   
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks,  
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
里兹·波顿拿起斧头, 
打了她爸爸四十下, 
当她看见自己所做的一切, 
她又打了她妈妈四十一下。    
备注: 出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
3.  
Who killed Cock Robin 
谁杀死了知更鸟   
Who killed Cock Robin? 
I, said the Sparrow, 
With my bow and arrow, 
I killed Cock Robin.  
谁杀死了知更鸟? 
我,麻雀说,
用我的弓和箭, 
我杀了知更鸟。
Who saw him die? 
I, said the Fly, 
With my little eye, 
I saw him die.   
谁看见他死去? 
我,苍蝇说, 
用我的小眼睛, 
我看见他死去。   
Who caught his blood? 
I, said the Fish, 
With my little dish, 
I caught his blood.   
谁取走了他的血? 
我,鱼说,  
用我的小碟子, 
我取走了他的血。
Who'll make his shroud? 
I, said the Bettle,  
With my thread and needle, 
I'll make the shroud.   
谁来为他制丧衣? 
我,甲虫说, 
用我的针和线, 
我来为他制丧衣。   
Who'll dig his grave? 
I, said the Owl,  
With my pick and shovel, 
I'll dig his grave.   
谁来为他挖坟墓? 
我,猫头鹰说, 
用我的锄和铲,  
我来为他挖坟墓。   
Who'll be the parson? 
I, said the Rook, 
With my little book, 
I'll be the parson. 
谁来当他的牧师? 
我,乌鸦说, 
用我的小册子, 
我来当他的牧师。   
Who'll be the clerk? 
I, said the Lark,  
If it's not in the dark, 
I'll be the clerk.   
谁来做他的执事? 
我,云雀说,  
如果不是在黑暗中, 
我来做他的执事。   
Who'll carry the link? 
I, said the Linnet,  
I'll fetch it in a minute, 
I'll carry the link.   
谁来秉持火把? 
我,红雀说,  
我马上就把它拿来, 
我来秉持火把。
Who'll be the chief mourner? 
I, said the Dove, 
I mourn for my love, 
I'll be chief mourner.   
谁来充当主祭? 
我,鸽子说,  
我来悼念我的爱人, 
我来充当主祭。   
Who'll carry the coffin? 
I, said the Kite,  
If it's not through the night, 
I'll carry the coffin.   
谁来扶灵? 
我,鸢说。  
如果不走夜路,
我将扶灵。    
Who'll bear the pall? 
We, said the Wren,  
Both the cock and the hen, 
We'll bear the pall.   
谁来负责棺罩? 
我们,鹪鹩说, 
夫妇俩一起, 
我们来负责棺罩。   Who'll sing a psalm? 
I, said the Thrush, 
As she sat on a bush, 
I'll sing a psalm.   
谁来吟唱圣歌? 
我,画眉说, 
她停坐在灌木上, 
我来吟唱圣歌。
Who'll toll the bell? 
I, said the Bull, 
Because I can pull, 
I'll toll the bell.   
谁来敲响丧钟? 
我,公牛说, 
因为我能够拉, 
我来敲响丧钟。   
All the birds of the air  Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin.   
空中所有的鸟 叹息并且悲哀 当他们听到丧钟响起 为了可怜的知更鸟。
NOTICE  To all it concerns,This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes.   
启事  关系人请注意, 这则启事通知, 下回鸟儿审判, 麻雀将受审判。
 4.  
When a good King Arthur rule this land  
当亚瑟王统治这片土地的时候   
When good King Arthur ruled this land, 
He was a goodly king;  
He stole three pecks of barley-meal To make a bag-pudding. 
当亚瑟王统治这片土地的时候 
他是一位优秀的国王 
为了做一个布丁  
他偷了三袋大麦粗粉    
A bag-pudding the king did make, 
And stuffed it well with plum; 
And in it put great lumps of fat, 
As big as my two thumbs.   
国王做的大布丁 
塞满了李子干  
还放进了一块大奶油 
像我的两个拇指那么大    
The king and queen did eat thereof, 
And noblemen beside;  
And what they could not eat that night, 
The queen next morning fried.
国王和皇后吃了该吃的那份 
吃了身边贵族们的那份,  
还吃了那天晚上不该吃的那份, 
第二天早上皇后被油煎了 
备注:出自《少年的孵化声音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
5.  
Solomon Grundy  
所罗门·格朗迪   
Solomon Grundy, 
Born on a Monday, 
Christened on Tuesday, 
Married on Wednesday, 
Took ill on Thursday, 
Worse on Friday, Died on Saturday, 
Buried on Sunday. 
This is the end Of Solomon Grundy.   
所罗门·格朗迪  
星期一(月曜日)出生 
星期二(火曜日)受洗 
星期三(水曜日)结婚 
星期四(木曜日)生病 
星期五(金曜日)病危 
星期六(土曜日)死亡 
星期天(日曜日)埋葬 
这就是  所罗门·格朗迪的一生 
备注: 出自《God Child vol 5》- 《周日的所罗门·格朗迪》
这个算是《God Child》里的一个特别短篇。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。
6.  
Humpty Dumpty  
蛋在断崖上孵化   
Humpty Dumpty sat on a wall, 
Humpty Dumpty had a great fall. 
All the king's horses, 
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.   
蛋在断崖上孵化, 
孵着孵着掉下来了。  
就算聚集了国王所有的马, 
就算聚集了国王所有的臣子, 
蛋也不能恢复原来的样子 。    
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。
7.  
There was a lady all skin and bone  
从前有个皮包骨的女人   
There was a lady all skin and bone, 
Sure such a lady was never known: 
It happened upon a certain day, 
This lady went to church to pray.   
从前有个皮包骨的女人, 
当然你从没听说过这样的女人: 
一切发生在某一天,  
这位女士去教堂作祷告。   
When she came to the church stile, 
There she did rest a little while; 
When she came to the church yard, 
There the hells so loud she heard.   
当她来到教堂阶梯, 
她停了一小会;  
当她来到教堂墓园,  
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
When she came to the church door, 
She stopped to rest a little more; 
When she came the church within,  
The parson prayed 'gainst pride and sin.   
当她来到教堂的门口,  
她又停了一会; 
当她进入教堂,  
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
On looking up, on looking down, 
She saw a dead man on the ground; 
And from his nose unto his chin, 
The worms crawled out, 
the worms crawled in.   
上看,下看,  
她看见一个死人躺在地上; 
从他的鼻子到下巴, 
蛆们爬出, 
蛆们蠕进。    
Then she unto the parson said, 
Shall I be so when I am dead? O yes!  
O yes, the parson said,  
You will be so when you are dead.   
然后她对牧师说,  
我死后会变成这样吗?  
噢,是的!  
噢,是的,牧师说道, 你
死后就会变成这样。
8.
There was a man, a very untidy man
从前有个男子
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere to be fonud to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed; He had left his legs 
and arms lying all over the room.
从前有个男子
一个没出息的男子
他的手指到处找不到
懒得动手把他埋在坟墓里。
他把头滚落到床下
四肢散落在房间里。
备注:出自《谁杀了知更鸟》-《布丁小姐的悲剧》
9.  
Crooked man  
性格扭曲的人   
There was a crooked man, 
and he walked a crooked mile, 
He found a crooked sixpence against a crooked stile; 
He bought a crooked cat, 
which caught a crooked mouse,  
And they all lived together in a little crooked house.   
有个性格扭曲的人  
走在一条长一里的扭曲的路上 
手里那着扭曲的六便士 
踏在扭曲的台阶上  
他买了一只扭曲的猫 
猫捉了一只扭曲的老鼠  
他们一起住在扭曲的小房子里    
备注: 出自《God Child vol.1》-《Crooked man》
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。  在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
10.  
Baa, Baa, Black sheep  
咩,咩,黑羊 
Baa, baa, black sheep, 
Have you any wool ? 
Yes, sir, yes, sir, 
Three bags full; 
One for the master, 
And one for the dame, 
And one for the little boy Who lives down the lane.   
咩,咩,黑羊, 
你有羊毛吗?  
是的,先生,是的,先生,
三袋满满的 
一袋给主人 一
袋给夫人  
还有一袋给那个 住在街尾的小男孩    
备注: 出自《God Child vol.1》-《Black sheep》
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
11.  
Sing a song of sixpence  
唱一首六便士的歌   
Sing a song of sixpence, 
A pocket full of rye;  
Four and twenty blackbirds, 
Baked in a pie.  
唱一首六便士的歌, 
慢慢一袋的黑麦; 
24只黑鸟, 
烤在派中   
When the pie was opened, 
The birds began to sing; 
Was not that a dainty dish, 
To set before the king ?
当派被打开,  
鸟儿们开始歌唱; 
这是多么美味的菜肴, 
摆放在国王面前?    
The king was in his counting-house, 
Counting out his money; 
The queen was in the parlour, 
Eating bread and honey.   
国王在他的金库里, 
清点他的财富; 
皇后在大厅里, 
吃着面包和蜂蜜。
The maid was in the garden, 
Hanging out the clothes, 
There came a little blackbird, 
And snapped off her nose.   
女仆在花园里, 
晾着刚洗的衣服, 
来了只小黑鸫, 
突然啄下她的鼻子。
这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:Come on, there is sixpence for you; let's have a song. 1614年,在包蒙(Beaumont 1584-1616)和佛勒契(John Fletcher 1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa, here's a stir now! Sing a song of sixpence!在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn, 1507?--1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子--童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治·伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。  这首童谣则被引用到阿加莎·克里斯蒂的令一部小说《黑麦奇案》 (A Pocket Full of Rye),这个案件本身并没有什么特别,吸引人的独到之处是它的天才般的杀人手法和意想不到的凶手。
12.  
There was an old man  
从前有个老人   
There was an old man And he had a calf And that's half   
从前有个老人 他养了一头小牛 现在说到一半
He took him out of the stall And put his on the wall And that's all   
老人把小牛带出牛舍 再把它系在墙上 这就是全部   
备注:出自《Mad tea party》《Scold's Bridle》《Zigeunerweisen》《Mortician's daughter》《Little Miss Muffet》《Bloody Maria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句"And that's all"出自于此。
13.  
Little Miss Muffet  
小玛菲特小姐   
Little Miss Muffet Sat on a tuffet,  
Eating her curds and whey; 
There came a big spider, 
Who sat down beside her  
And frightened Miss Muffet away   
小玛菲特小姐 坐在土堆上  
吃着乳凝和乳清 
来了一只大蜘蛛 
坐在她旁边  
吓跑了玛菲特小姐    
备注: 出自《God Child vol.3》-《Little Miss Muffet》
14.  
What are little boys made of ?  
小男孩是由什么做的?   
What are little boys made of ? 
Frogs and snails And puppy-dogs' tails,   
小男孩是由什么做的? 
青蛙和蜗牛  还有小狗的尾巴   
What are little girls made of ?
Sugar and spice And all that's nice.   
小女孩是由什么做的? 
糖和香料  都是那么的美好呀   
备注:出自《God Child vol.4》-《Bloody Maria》  
这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。
15.  
Georgie Porgie  
乔治·珀治   
Georgie Porgie, 
pudding and pie,  
Kissed the girls and made them cry; 
When the boys came out to play, 
Georgie Porgie ran away.   
乔治·珀治 
布丁和派  
亲吻女孩惹她们哭 
男孩们出来玩耍时 
乔治·珀治就跑了    
备注: 出自《God Child vol.2》-《Bloodyberry Jam》
16.  
Simple Simon  
无知的西蒙   
Simple Simon met a pieman Going to the fair;  
Says Simple Simon to the pieman, 
"Let me taste your ware."   
无知的西蒙遇见一个卖派的商人 正要赶往集市;  
无知的西蒙对卖派的商人说: 
“让我尝尝你的东西。 ”
Says the pieman to Simple Simon, 
"Show me first your penny."  
Says Simple Simon to the pieman, 
"Indeed I have not any."   
商人对无知的西蒙说: 
“先让我看看你的便士吧。” 
无知的西蒙对商人说: “
其实我身无分文。”   
He went to catch a dickeybird, 
And thought he could not fail, 
Because he'd got a little salt, 
To put upon his tail.   
他去抓小鸟,  
并认为自己不会失败, 
因为他有一把盐, 
撒在它的尾巴上。   
He went to take a bird's nest, 
Was built upon a bough;  
The branch gave way and Simon fell Into a dirty slough. 
他去取小鸟的窝, 
那个筑在一根大树枝上的鸟窝; 
树枝断了西蒙掉下来 落在肮脏的泥沼里。   
He went to shoot a wild duck, 
But wild duck flew away; Say Simon, 
I can't hit him, Because he will not stay.   
他去打野鸭, 
但是野鸭飞走了; 
西蒙说,我打不中它, 因为他不呆在那里。   
Simple Simon went a-fishing, 
For to catch a whale; 
All the water he had got Was in his mother's pail.
无知的西蒙去钓鱼, 
想要钓一条鲸鱼; 
然而他所拥有的水 都在妈妈的水桶里。   
Simple Simon went a-hunting, 
For to catch a hare;  
He rode an ass about the streets, 
But couldn't find one there.   
无知的西蒙去打猎, 
想要打中一只野兔; 
他骑着驴穿过街道, 
那里找不到一只野兔。   
He went for to eat honey, 
Out of the mustard pot;  
He bit his tongue until he cried, 
That was all the good he got.   
他去吃蜂蜜,  
从一只餐桌上的芥末罐子;  
他咬着自己的舌头直到哭出来, 
这就是他吃到的全部。
He went to ride a spotted cow ,
That had a little calf;  
She threw him down upon the ground, 
Which made the people laugh.   
他去骑头花斑牛 
可母牛还有头小牛; 
母牛甩他在地上, 
惹的人们笑哈哈。   
Once Simon made a great snowball, 
And brought it in to roast; 
He laid it down before the fire, 
And soon the ball was lost.   
一次西蒙做了个大雪球, 
把它带回来烤一烤; 
把它放在火前面,
雪球一会儿不见了。    
He went to slide upon the ice Before the ice would bear;  
Then he plunged in above his knees, 
Which made poor Simon stare.   
他到冰上去滑冰 在冰还能支撑前;  
接着他陷入水中直到膝盖, 
可怜的西蒙睁大了眼。   
He washed himself with blacking ball, 
Because he had no soap; 
Then said unto his mother, 
"I'm a beauty now, I hope."   
他用黑色的鞋油来洗澡, 
因为他没有肥皂;  
然后他对妈妈说:  
“我现在很漂亮,我希望。”
Simple Simon went to look If plum grew on a thistle;  
He pricked his fingers very much, 
Which made poor Simon whistle.   
无知的西蒙去看看李子是不是长在蓟上; 
手被刺伤了好几次, 
可怜的西蒙唿哨着。   
He went for water in a sieve, 
But soon it all ran through. 
And now poor Simple Simon Bids you all adieu.   
他用筛网取水,  
但是水很快就漏光了。 
可怜而又无知的西蒙啊 永远地再见了    
备注: 出自《God Child vol.8》-《Godless》
最后一章的最后一句"Bids you all adieu"因该就是出自这首童谣吧。"Bids you all adieu"可以理解为“永别”的意思。“bid"是在这里是“吩咐,告诉”的意思。"adieu"是从法语衍生而来的。"adieu"是“再见,辞别”的意思。从中古英语"adew"变化而来,这个词又是从古代法语"adieu"(à + dieu)来的,意义为“献身于神”,"dieu"是“神”的意思。综合起来看,就可以理解为“永别”的意思了。哎??也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu.
17.  
Three Blind Mice  
三只瞎眼的老鼠   
Three blind mice! See how they run! 
They all ran after the farmer's wife, 
Who cut off their tails with a carving knife. 
Did you ever see such a thing in your life As three blind mice?   
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! 
它们追着农夫的老婆,  
她用餐刀切了它们的尾巴。 
你这辈子见过像这样的东西吗? 
和三只瞎眼的老鼠一样。
这首童谣后来被引用到侦探小说女王之称的阿加莎·克里斯蒂的剧本,又译为《捕鼠器》《The Mousetrap》是阿加莎·克里斯蒂最著名的舞台剧,从1952年11月25日开始,每晚上演连续50余年、20000多场至今不衰,每晚都在创造新的世界纪录。
18.  
Ten Little Nigger Boys Went Out To Dine  
十个小黑人   
Ten little nigger boys went out to dine;  
One choked his little self, 
and then there were nine. 
Nine little nigger boys sat up very late;  
One overslept himself, 
and then there were eight.   
十个小黑人出外用膳; 
一个噎死还剩九个。 
九个小黑人熬夜到很晚; 
一个睡过头还剩八个。    
Eight little nigger boys travelling in Devon;  
One said he'd stay there, 
and then there were seven. 
Seven little nigger boys chopping up sticks;  
One chopped himself in half, 
and then there were six.
八个小黑人在到丹文游玩;
 一个说要留在那儿还剩七个。 
七个小黑人在砍柴;  
一个把自己砍成两半还剩六个。   
Six little nigger boys playing with a hive;  
A bumble-bee stung one, 
and then there were five. 
Five little nigger boys going in for law; 
One got in chancery, 
and then there were four.   
六个小黑人玩蜂窝;  
一只黄蜂叮住一个还剩五个。 
五个小黑人进入法院; 
一个被留下还剩四个。   
Four little nigger boys going out to sea;  
A red herring swallowed one, 
and then there were three. 
Three little nigger boys walking in the Zoo; 
A big bear bugged one, 
and then there were two.   
四个小黑人到海边;  
一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。 
三个小黑人走进动物园里; 
一只大熊抓走一个还剩两个。
Two little nigger boys sitting in the sun; 
One got frizzled up, 
and then there was one. 
One little nigger boy living all alone;  
He got married, 
and then there were none.   
两个小黑人坐在太阳下; 
一个热死只剩一个。  
一个小黑人觉得好寂寞; 
他上吊后一个也不剩。 
中国诗歌版本:  
十个印地安小男孩,
为了吃饭去奔走;
噎死一个没法救,
十个只剩九。 
九个印地安小男孩,
深夜不寐真困乏;
倒头一睡睡死啦,
九个只剩八。 
八个印地安小男孩,
德文城里去猎奇;
丢下一个命归西,
八个只剩七。 
七个印地安小男孩,
伐树砍枝不顺手;
斧劈两半一命休,
七个只剩六。 
六个印地安小男孩,
玩弄蜂房惹蜂怒;
飞来一蛰命呜呼,
六个只剩五。 
五个印地安小男孩,
惹是生非打官司;
官司缠身直到死,
五个只剩四。 
四个印地安小男孩,
结伙出海遭大难;
青鱼吞吃血斑斑,
四个只剩三。
三个印地安小男孩,
动物园里遭祸殃;
狗熊突然从天降,
三个只剩两。  
两个印地安小男孩,
太阳底下长叹息;
晒死烤死悲戚戚,
两个只剩一。 
一个印地安小男孩,
归去来兮只一人;
悬梁自尽了此生,
一个也不剩。   
歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。  知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿嘉莎.克莉丝蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。另附上和本首很像的《兔子童谣》,也有说《兔子童谣》也是出于《鹅妈妈童谣》,但是个人认为应该是由《鹅妈妈童谣》引申再创作的作品。 
大兔子病了, 
二兔子瞧, 
三兔子买药, 
四兔子熬, 
五兔子死了, 
六兔子抬, 
七兔子挖坑,  
八兔子埋,  
九兔子坐在地上哭泣来,  
十兔子问它为什么哭? 
九兔子说,  
五兔子一去不回来。
19.  
All Around The Mulberry Bush  
围绕着桑树丛   
All around the mulberry bush, 
The monkey chased the weasel. 
The monkey thought ’t was all in fun. 
Pop! goes the weasel.   
围绕着桑树丛, 
猴子追赶着黄鼠狼。 
猴子认为这只是玩笑。  
砰!责任被推托(黄鼠狼被赶走了)。   
A penny for a spool of thread, 
A penny for a needle.  
That’s the way the money goes. 
Pop! Goes the weasel.   
一便士买了线轴,
一便士买了针。  
这就这样花完了。 
砰!责任被推托。   
Up and down the City Road, 
In and out of the Eagle,  
That’s the way the money goes. 
Pop! goes the weasel.   
来来往往的城市街道, 
飞进飞出的鹰, 
这就这样花完了。 
砰!责任被推托。
20.  
As I Went Over Lincoln Bridge  
当我走过林肯桥   
As I went over Lincoln Bridge I
 met Mister Rusticap;  
Pins and needles on his back, 
A-going to Thorney Fair.   
当我走过林肯桥,  
我遇到了锈帽子先生; 
钉和针在他背上,  
正向着荆棘集市走去。
21.  
As White As Milk  
像牛奶一样白   
As white as milk, 
And not milk; 
As green as grass, 
And not grass; 
As red as blood, 
And not blood; 
As black as soot, 
And not soot.   
像牛奶一样白, 
而不是牛奶; 
像青草一样绿, 
而不是青草;
像鲜血一样红, 
而不是鲜血; 
像煤烟一样黑, 
而不是煤烟。
22. 
BAT 
蝙蝠   
Bat,Bat,Come Under My Hat   
Bat, bat, come under my hat, 
And I’ll give you a slice of bacon; 
And when I bake, 
I’ll give you a cake, 
If I am not mistaken.    
蝙蝠,蝙蝠,来我的帽子下, 
我会分给你一片熏肉, 
而当我烘焙食物,  
我会分给你一块蛋糕,  
如果我没有犯错。
23. 
 Birds Of A Feather  
物以类聚   
Birds of a feather flock together, 
And so will pigs and swine;  
Rats and mice will have their choice, 
And so will I have mine.    
一羽之鸟聚齐一堂,(意译可做:物以类聚) 
猪也会这样;  
老鼠和耗子有他们自己的选择, 
而我也有我的。
24.  
Boys And Girls,Come Out To Play 
男孩女孩出来玩   
Boys and girls, 
come out to play.  
The moon doth shine as bright as day! 
Leaves your supper and leave your sleep,  
And come with your playfellows into the street.
Come with a whistle,  
Come with a call,  
Come with a good will, 
or not at all.   
男孩女孩出来玩。 
月亮亮得像白天! 
抛开晚餐和睡眠, 
携朋带友游大街。 
伴着一声呼哨, 
伴着一声号召,  
伴着一个好意愿,
或者干脆都没有。   
Variant form:  
Boys and girls, 
come out to play. 
The moon doth shine as bright as day! 
Leaves your supper and leave your sleep, 
And come with your playfellows into the street. 
Come with a whoop, 
come with a call, 
Come with a good will, 
or not at all. 
Up the ladder and down the wall, 
A half-penny loaf will serve us all; 
You find the milk, 
and I’ll find the flour, 
And we’ll have a pudding in half an hour. 
变体:  
男孩女孩出来玩, 
月亮亮得像白天!  
抛开晚餐和睡眠, 
携朋带友游大街。  
伴着一声呼喊,
伴着一声号召, 
伴着一个好意愿,
或者干脆都没有。 
爬上梯子跳下墙,  
半条面包都吃饱;  
你找到了牛奶,
我找到了面粉, 
半个小时做布丁。
25.  
Butterfly,Butterfly  
蝴蝶   
Butterfly, butterfly, 
Whence do you come? 
I know not, 
I ask not, Nor ever had a home. 
Butterfly, butterfly, 
Where do you go? 
Where the sun shines, 
And where the buds grow.   
蝴蝶,蝴蝶, 
你来自何方? 
我不知道,我不问, 
从来就没有一个家。 
蝴蝶,蝴蝶, 
你要去何方? 
太阳闪耀的地方, 
蓓蕾成长的地方。
26.  
Barber,Barber,Shave A Pig  
剃头匠,剃头匠,给猪刮毛   
Barber, barber, 
shave a pig! 
How many hairs to make a wig? 
Four and twenty, that’s enough! 
Give the barber a pinch of snuff.   
剃头匠,剃头匠,
给猪刮毛! 
要多少毛发做头假发? 
二十四,那就够了! 
给剃头匠一撮鼻烟。
27.  
A Cat Came Fiddling Out Of A Barn  
一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓   
A cat came fiddling out of a barn,  
With a pair of bagpipes under her arm. 
She could sing nothing but fiddle dee dee, 
The mouse has married the bumblebee. Pipe, 
cat; dance, mouse;  
We’ll have a wedding at our good house.   
一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓, 
手臂下面夹着一对风笛。  
她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。 
老鼠嫁给了大黄蜂,  
风笛,猫;舞蹈,老鼠;
我们将在漂亮房子里举行一场婚礼。
28.  
The Cats Went Out To Serenade  
猫儿们出去歌唱小夜曲   
The cats went out to serenade And on a banjo sweetly played;  
And summer nights they climbed a tree And sand, 
"My love, oh, come to me!"   
猫儿们出去歌唱小夜曲, 
用一台班卓琴美妙演奏; 
在这夏夜它们爬上了树,  
唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!”
29.  
Come To The Window  
来窗边   
Come to the window, 
My baby, with me, 
And look at the stars That shine on the sea! 
There are two little stars 
That play bo-peep With two little fish Far down in the deep; 
And two little frogs  
Cry "Neap, neap, neap;" 
I see a dear baby  That should be asleep.   
来窗边,  
我的宝贝,
和我一起, 
看看繁星, 
闪耀在海上。 
有两颗小星星, 
他们玩躲猫猫 
和两条小鱼儿 
远在深海里;  
两只小青蛙, 
叫着:“小潮,小潮,小潮;”(偶疑心这是象声词) 
我看见一个亲爱的宝贝,
他该睡觉了。
30.  
Curly Locks, Curly Locks  
古力·洛克斯   
Curly Locks, 
Curly Locks, 
Will you be mine?  
You shall not wash dishes, 
Nor feed the swine, 
But sit on a cushion And sew a fine seam, 
And sup upon strawberries, 
Sugar, and cream.  
古力·洛克斯,
古力·洛克斯, 
你会成为我的吗? 
你不必洗碟子, 
不必喂猪,  
但要坐在一个垫子上 
牢牢地缝合裂口, 
吃一口草莓,  
带着糖,和奶油。
31.  
Cut Thistles In May  
五月割蓟   
Cut thistles in May, 
They’ll grow in a day; 
Cut them in June, 
That is too soon; 
Cut them in July, 
Then they will die.   
五月割蓟, 
他们一天就长; 
六月割蓟, 
那会太快; 
七月割蓟, 
他们死亡。
32.  
Cross Patch,Draw The Latch  
克劳斯.帕奇
Cross Patch, 
draw the latch, 
Sit by the fire and spin;  
Take up a cup, 
and drink it up, 
Then call the neighbors in.   
克劳斯.帕奇,
画上门插销, 
坐在炉子和纺车边上; 
拿起一杯茶,把它喝光, 
然后把邻居们叫进来。
33.  
Dame Trot And Her Cat  
特罗特女爵和她的猫   
Dame Trot and her cat Led a peaceable life, 
When they were not troubled With other folks’ strife.  
When Dame had her dinner, 
Pussy would wait,  
And was sure to receive A nice piece from her plate.   
特罗特女爵和她的猫, 
过着平静的生活, 
当她们不被别的亲戚的冲突打扰。 
当特罗特女爵进晚餐, 
猫将等待,  
确定能够得到, 
她盘中美味的一份。
34. 
Oh my god!
天哪    
Dear, dear!
what can the matter be? 
two old women got up in an appletree;  
one came down, 
and the other stayed till Saturday 
天哪!  
亲爱的,亲爱的! 
出了什么事? 二个老妇人在苹果树中起床;  一个落下来,而另一个一直停留到星期六。
35.  
Do Your Ears Hang Low  
你是否侧耳倾听   
Do your ears hang low? 
Do they wobble to and fro? 
Can you tie ’em in a knot? 
Can you tie ’em in a bow?  
Can you throw ’em over your shoulder Like a continental soldier? 
Do your ears hang low?   
你是否侧耳倾听?  
他们是否摇摆不定?  
你能否将他们打进一个结中? 
你能否将他们系进一张弓中? 
你能否将他们从肩头掷出就像一个步兵? 
你是否侧耳倾听?
36.  
Elizabeth, Elspeth, Betsey, And Bess  
伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思   
Elizabeth, Elspeth, Betsey, and Bess,  
They all went together to seek a bird’s nest; 
They found a bird’s nest with five eggs in, 
They all took one, 
and left four in.    
伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思,
 她们一起去寻找一个鸟巢;  
她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢, 
她们拿了一个,
留了四个。
37.  
Elsie Marley 
埃尔希 玛丽   
Elsie Marley’s grown so fine,  
She won’t get up to feed the swine, 
But lies in bed ’till eight or nine! 
Lazy Elsie Marley.    
埃尔希.玛丽成长得如此漂亮健康, 
她长大后不会去喂猪,
除了躺在床上直到八点或九点!  
懒惰的埃尔希.玛丽。
38.  
Eencey Weencey Spider  
咪咪小的蜘蛛  
Eencey Weencey spider  
Climbed up the water spout; 
Down came the rain 
And washed poor Eencey out; 
Out came the sun  
And dried up all the rain;  
And the Eencey Weencey spider Climbed up the spout again.   
咪咪小的蜘蛛 
爬上喷水嘴; 
雨下下来 
冲走了小蜘蛛; 
太阳升起来 
晒干了所有雨点; 
咪咪小的蜘蛛  
再次爬上喷水嘴。
39.  
Every Lady In This Land  
这里的每一位女士   
Every lady in this land  
Has twenty nails -- upon each hand Five, 
and twenty on hands and feet: 
All this is true without deceit.   
这里的每一位女士  
有二十只长指甲——在每只手上 五个一组,
一共二十只在手和脚上: 
这些都是真实的。
40.  
Father And Mother And Uncle John  
爸爸妈妈和约翰叔叔   
Father and Mother and Uncle John
Went to market one by one. 
Father fell off -- ! 
Mother fell off -- !  
But Uncle John went on, 
and on, And on, And on, And on, And on, And on ...   
爸爸妈妈和约翰叔叔 
一个接一个地去集市。 
爸爸摔倒了——! 
妈妈摔倒了——!  
但约翰叔叔继续走,
继续, 继续, 继续, 继续, 继续, 继续??
41. 
three children on the ice 
在冰上的三个孩子   
three children sliding on the ice upon a summer's day,  
as it fell out, 
they all fell in,  
the rest they ran away.  
oh, had these children been at school, 
or sliding on dry ground,  
ten thousand pounds to one penny they had not then been drowned. 
ye parents who have children dear, 
and ye, too, who have none, 
if you would keep them safe abroad pray keep them safe at home. 
在冰上的三个孩子 
三个孩子在冰上滑冰 
在夏天过后的一天,  
当它争吵的时候, 
他们全部摔倒, 
其余的他们逃走。 
哦, 这些孩子在学校, 
或者在干的地面上滑, 
一便士的一万英镑,
他们没有再被淹死。。  
有孩子的亲爱的父母, 
而且谁也没有,  
如果你想在国外保证他们的安全, 
就在家祈祷他们安全。
42.
Oranges & Lemons   
橘子和柠檬  
gay go up and gay go down,
to ring the bells of london town. 
bull’s eyes and targets,
say the bells of st. 
marg’ret’s. 
brickbats and tiles,say the bells of st. 
giles’. oranges and lemons,
say the bells of st. 
clement’s. 
pan cakes and fritters,
say the bells of st. 
peter’s. two sticks and an apple,
say the bells at whitechapel. 
old father baldpate,
say the bells at aldgate. 
maids in white aprons,s
ay the bells at st.  
catherine’s.
poker’s and tongs,
say the bells at st. john’s.
kettles and pans,
say the bells at ann’s.  
halfpence and fartrhings,
say the bells at st. 
martin’s. 
you owe me ten shillings,
say the bells of st. 
helen’s. 
when will you pay me?
say the bells of old bailey. 
when i grow rich,s
ay the bells of shoreditch. 
when will that be?
say the bells of stepney.  
i’m sure i don’t know,
says the great bell at bow. 
when i am old,
say the bells at st. paul’s.  
her comes a candle to light you to bed,
here comes a chopper to chop off your head. 
欢乐地摇下又摇上,
伦敦的钟儿响当当。 
提到枪靶和靶心,
就数大钟圣马格丽特。 
提到瓦片和砖头,
就数大钟圣吉尔斯。 
提到橘子和柠檬,
就数大钟圣克雷门。 
提到糕饼和馅饼,
就数大钟圣彼德。  
两根木棒一颗苹果,
那就是大钟白教堂。 
提到光头老神父,
就想到大钟阿得盖特。  
提到穿白围裙的女士们,
就数大钟圣凯萨林。
说起茶壶和煎锅,
就想到大钟圣安娜。 
提到五毛钱和两分半,
就数大钟圣马汀。 
提到你欠我十先令,
就想到大钟圣海伦。  
要问你什麼时候还钱,
就让我想到大钟老贝礼。 
还钱?
得等我有钱,
就想到大钟休尔狄区。  
等你有钱?
那是什麼时候?
就想到大钟史特普尼。 
我也不太清楚,
似是大钟包伍的回应。  
应该是我老的时候吧,
说话的像是大钟圣保罗。 
蜡烛点燃时你该上床睡觉去,
当心刀斧要你的命。
43.
the old woman under a hill  
在一个小山下面的老女人 
there was an old woman lived under a hill; 
and if she's not gone, 
she lives there still  
在一个小山下面的老女人 
有一个老女人 
在一个小山之下居住; 
而且如果她不离去, 
她仍然居住在那里
44.
london bridge is falling down  
伦敦大桥垮下来 
London bridge is falling down, 
falling down, 
falling down. 
London bridge is falling down, 
my fair lady .  
Build it up with iron bars, 
iron bars, iron bars.  
Build it up with iron bars, 
my fair lady.  
Iron bars will bend and break , 
bend and break, 
bend and break. 
Iron bars will bend and break, 
my fair lady.  
Build it up with gold and silver, 
gold and silver, gold and silver. 
Build it up with gold and silver, 
my fair lady.  
gold and silver 
I've not got, 
I've not got,
I've not got. 
gold and silver 
I've not got, 
my fair lady. 
伦敦大桥垮下来, 
垮下来,
垮下来。 
伦敦大桥要垮下来, 
我美丽的淑女。 
用铁栏来建筑, 
铁栏杆,
铁栏杆。
用铁栏来建筑, 
我美丽的淑女。
铁栏会变弯曲, 
变弯曲,
变弯曲, 
铁栏会变弯曲, 
我美丽的淑女。 
用金银来建筑, 
金和银,
金和银, 
用金和银来建筑, 
我美丽的淑女 。 
金和银我还没得到, 
没得到,
没得到 
金和银我还没得到, 
我美丽的淑女 。
45. 
little boy blue  
蓝色的小男孩 
little boy blue, 
come, blow your horn!  
the sheep's in the meadow, 
the cow's in the corn. 
where's the little boy that looks after the sheep? 
under the haystack, 
fast asleep! 
蓝色的小男孩,
来,吹你的喇叭! 
草地的羊,
玉黍蜀的母牛。 
照料羊的小男孩在哪里?  
在干草堆之下, 
快速地睡熟了! 
46.
rain  
雨  
rain, rain, go away,  
come again another day; 
little johnny wants to play 
雨 , 雨, 走开,  
再一次来另外的一个日子; 
小强尼想玩 
47.
TWEEDLE-DUM AND TWEEDLE-DEE  
琴声- dum 和琴声-d   
Tweedle-dum and Tweedle-dee Resolved to have a battle,  
For Tweedle-dum said Tweedle-dee Had spoiled his nice new rattle.   
Just then flew by a monstrous crow,
As big as a tar barrel,  
Which frightened both the heroes so, 
They quite forgot their quarrel   
琴声- dum 和琴声-d 
有一场等待解决的战争, 
因为琴声- dum 说琴声-d 弄坏他的漂亮的拨浪鼓。  
就在这时飞来一只可怕的乌鸦 大如焦油桶,  
谁都害怕这样的英雄, 
他们完全忘记了他们的吵架。
48.
THE LION AND THE UNICORN    
狮子和独角兽   
The Lion and the Unicorn were fighting for the crown, 
The Lion beat the Unicorn all around the town.  
Some gave them white bread, 
and some gave them brown, 
Some gave them plum-cake, 
and sent them out of town. 
狮子和独角兽为了王冠战斗。
 狮子把独角兽打得落花流水。  
有的给他们白面包,
有的给黑面包  
有的给他们梅子蛋糕,
有的赶他们出城去
49. 
1, 2, Freddy's comin' for you  
1,2 弗莱迪会来找你 
1, 2, Freddy's comin' for you 
3, 4, better lock your door 
5, 6, grap your crucifix 
7, 8, gonna stay up late 
9, 10, never sleep again!   
1,2 弗莱迪会来找你 
3,4 锁好你的门 
5,6 盖上你的脸 
7,8 呼吸将停止 
9,10 你永远失眠
50.
Marry Had A Little Lamb
玛丽有只小羊羔   
Marry had a little lamb, 
玛丽有只小羊羔, 
little lamb, little lamb. 
小羊羔呀小羊羔。 
Marry had a little lamb, 
玛丽有只小羊羔,  
its fleece was bright as snow. 
羊毛白亮如雪花。   
Everywhere that mary went. 
玛丽无论走到哪, 
mary went, mary went. 
走到哪,走到哪。  
Everywhere that mary went. 
无论玛丽走到哪, 
the lamb was sure to go. 
小羊羔都跟随她。    
It followed her to school one day. 
有天跟她去学校,  
school one day, school one day. 
去学校呀去学校。  
It followed her to school one day.
有天跟她去学校,  
which is against the rule.  
坏了学校的规矩。   
It made the children laugh and play. 
它让孩子笑又闹,  
laugh and play, 
laugh and play. 
笑又闹,闹又笑。  
It made the children laugh and play. 
它让孩子笑又闹, 
to see a lamb at school. 
羊羔来校真可笑。
51. 
little bo-peep   
小波比  
little bo-peep has lost her sheep, 
and can't tell where to find them;  
leave them alone, 
and they'll come home,
and bring their tails behind them. 
little bo-peep fell fast asleep,  
and dreamt she heard them bleating; 
but when she awoke, 
she found it a joke, 
for still they all were fleeting. 
then up she took her little crook, 
determined for to find them; 
she, found them indeed,
but it made her heart bleed, 
for they'd left all their tails behind 'em! 
it happened one day, 
as bo-peep did stray unto a meadow hard by--  
there she espied their tails, 
side by side, all hung on a tree to dry.  
she heaved a sigh and wiped her eye,  
and over the hillocks she raced;  
and tried what she could, 
as a shepherdess should, 
that each tail should be properly placed.   
小波比已经遗失她的羊, 
而且不能看得出该哪里找他们;
别管他们,
而且他们决意回家, 
而且带来在他们后面的他们尾部。 
跌落快速地睡熟了,  
而且梦见她了他们呜叫;  
但是她何时唤醒,
她发现它一个笑话, 
对于剧照他们全部正在疾驰。
然后提高她拿了她一点点钩,  
决定为找他们;  
她,的确发现他们,
但是它制造了她的心出血, 
因为他们有忘记他们所有的尾部  
它发生在一天里,
如同bo-peep做了走失的家畜一样 
到很难的一个草地被-- 
那里她看出了他们的尾部,并排, 
在一棵树上全部吊弄干。  
她叹了一声叹息而且擦了她的眼睛, 
超过小丘她比赛;  
试验过的什么她可以当一个牧羊女。 
每只尾部应该被适当地放置。
52.
A SEASONABLE SONG
一首适合于季节的歌  
Piping hot, smoking hot.                                                   
What I've got                                                              
You havenot.                                                              
Hot gray pease, hot, hot, hot;                                             
Hot gray pease, hot.  
很热的吹笛,热地抽烟。                                                      
我已经得到的  你还没有                                                                   
热的灰色豌豆,热的,热,热的;                                                 
热的灰色豌豆,热的。
53.
SEE, SEE  
看啊看                                                              
See, see! What shall I see?                                                
A horse's head where his tail should be.  
看啊看                                                                     
看啊看                                                                     
我看到了什么了  一匹头长在屁股上的马
54.
THE CLOCK  时钟                                                             
There's a neat little clock,                                             
In the  schoolroom it stands,                                             
And it points to the time                                                  
With its two little hands. And may we, like the clock,                                                 
Keep a face clean and bright,                                               
With hands ever ready                                                      
To do what is right. 
有一个整洁的小时钟,                                                        
在教室中,它站着,                                                            
藉由它的二只小手  它指出时间  而且我们可能, 像时钟般,                                                    
保持一张脸的干净和明亮,                                                    
并且藉由手来预知                                                           
做什么是正确的。
55.
a melancholy song  
忧郁歌 
trip upon trenchers,  
and dance upon dishes,  
my mother sent me for some barm, some barm; 
she bid me go lightly, and come again quickly,  
for fear the young men should do me some harm. 
yet didn't you see, 
yet didn't you see, 
what naughty tricks they put upon me? 
they broke my pitcher and spilt the water, 
and huffed my mother,  
and chid her daughter,  
and kissed my sister instead of me.   
在挖沟机上旅游, 
并且在碗碟上跳舞,  
我的母亲寄给我一些酵母,
一些酵母; 
她轻轻地叫我去,  
并很快再来,  
对于让我恐惧的年轻男子我应该做出一些伤害。 
但你没有看见,
但你没有看见, 
他们放在我上面多顽皮的鬼点子? 
他们打断了我的投手 并且溢出了水,  
并且吓了我的母亲, 
并享有一定的女儿,  
而且取代我吻了我的姊妹。
56.
jack  
杰克  jack be nimble, 
jack be quick, j
ack jump over the candle-stick.   
杰克是敏捷的,
杰克是快的,
杰克跳过了蜡烛-棍。
57.
going to st. ives  
去圣·艾夫斯 
as i was going to st. ives, 
i met a man with seven wives. 
every wife had seven sacks, 
every sack had seven cats, 
every cat had seven kits. kits, 
cats, sacks, and wives,  
how many were going to st. ives?   
当我去圣·艾夫斯, 
我会见了七个妻子和男子。 
每个妻子有七个袋子, 
每个袋子里有七只猫,
每只猫有七个包。  
包、猫、袋,和妻子, 
有多少人去圣·艾夫斯? 
58.
thirty days hath september   
九月有三十天 
thirty days hath september, 
april, june, and november;  
february has twenty-eight alone, 
all the rest have thirty-one, 
excepting leap-year, 
that's the time when february's days are twenty-nine.   
九月有三十天, 
四月、六月和十一月; 
只有二月有二十八,  
其它的都有三十一, 
除了闰年, 那是时间 当二月的天数是二十九的时候。
59.
baby dolly   
宝贝洋娃娃  
hush, baby, my dolly, 
i pray you don't cry,  
and i'll give you some bread, 
and some milk by-and-by; 
or perhaps you like custard, or, maybe, 
a tart, then to either you're welcome, 
with all my heart.   
嘘,孩子,
我的洋娃娃,
我求你不要哭, 
我将会给你一些面包和一些由牛奶; 
或者你喜欢蛋糕,
或者,也许,一个馅饼, 
然后要么不用谢,
要么我所有的心。
60.
bees  
蜜蜂 
a swarm of bees in may is worth a load of hay; 
a swarm of bees in june is worth a silver spoon; 
a swarm of bees in july is not worth a fly.
五月里的一群蜜蜂, 
价值是一个干草的负荷; 
六月里的一群蜜蜂, 
价值是一根银勺子; 
七月里的一群蜜蜂, 
不值得飞。
61.
A little boy came downstairs
He took a small pistol
The bullet is lead,
Lead is a bullet
Killed John Shi Puli lattice
Shot him in the head
Head fly! Fly!
有一个小男孩下楼来 
他拿着一支小手枪 
子弹是铅,
铅是子弹 
射杀了约翰.史普力格 
射中了他的脑袋 
脑袋飞呀!飞呀!
62.
开膛手杰克  
Jack the ripper was killed,
Pauline and seats are not walk on the white church,
The sniper's footsteps resounds,
Jack the ripper.
Jack the ripper

开膛手杰克被杀了,  
宝琳和席非走在白色教堂里, 
狙击手的脚步声响起, 
开膛手杰克来了。
63. 
Pa can be compared, pa zha hatem before cob before you had
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 
Pa can be compared, pa zha hatem before cob before you had
cracked
Pa can be compared, pa zha hatem before cob before you had
Cut off
Heart took the right hand with his left hand small intestine
Put down the head down to the liver
Mary picked up a blue eyes looking at
Pa can be compared, pa zha hatem befor
Pa can be compared, pa zha hatem before cob before you had
cracked
Pa can be compared, pa zha hatem before cob before you had
Cut off
Lung took the right kidney with his left hand
Put down the tongue down your nose
Mary cut hanging earrings left ear
O Mary, Mary
Mary is wearing a red dress
Mary long golden hair
Cut the earrings on
O Mary, Mary
Mary is wearing a red dress
Mary has a green eyes
Take dug out eyes
O Mary, Mary
Mary wearing a blood stained with red
Picked up a saw with a kitchen knife turned
Holding an empty eyes head
In your yard

啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 
裂开了  
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 
断掉了  
心脏拿过右手小肠拿过左手 
放下头颅放下肝脏 
玛莉拿起蓝色的眼珠在看着 
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 
裂开了 
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 
断掉了  
肺脏拿过右手肾脏拿过左手 
放下舌头放下鼻子 
玛莉割下挂着耳环的左耳朵 
玛莉阿玛莉阿  
穿著红衣的玛莉 
留着金色长发的玛莉 
戴上割下的耳环 
玛莉阿玛莉阿  
穿著红衣的玛莉 
有着绿色瞳孔的玛莉 
收下挖出的眼珠 
玛莉阿玛莉阿  
穿著鲜血沾红衣服的玛莉 
拿起锯子与菜刀转过身 
拿着空洞的没眼睛头颅 
出现在你家的院子里
64.
Bloody Mary
染血的玛利亚
The boy can play?
The frog, snails, and dog tail.
Girl could play?
Sugar, pan etc of good things.
Then I? Can I play?
Can play a horrible game 
染血的玛利亚  
男孩可以玩什么?  
青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。 
女孩可以玩什么?
砂糖、平底锅等等的好东西。 
那我呢?我可以玩什么? 
可以玩很恐怖的游戏喔! 

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注